3/11/10

Twist y gritos - La vi parada ahí

"Twist y gritos" es otro ejemplo, aunque no tan ridículo, de las malas traducciones de los años sesenta. ¿No se les ocurrió que eran verbos, y no sustantivos? ¿O, en este caso, buscaron un título "comercial" aprovechando que ya se conocía "twist" como nombre del baile?

Sacude eso arriba, bebé.

Lado A - Twist y gritos (Twist and shout)


Lado B - La vi parada ahí (I saw her standing there)

No hay comentarios: